| 1. | Visible imports and exports : the import and export of tangible goods ( not services ) 有形进出口:指可以看到或感触到的进出口商品,而不是服务。 |
| 2. | Establishments must have more than half of their turnover derived from the sale of such tangible goods products 这类机构必须有超过一半的营业额来自销售实质货品产品。 |
| 3. | As we know , transacting intangible knowledge is more difficult and costly than any other tangible goods 众所周知,与中医配方这类知识不同,创新型知识产品的交易费用是非常高的。 |
| 4. | The last chapter of this dissertation is devoted to china ' s legislation of the transfer pricing of the intracompany transactions of tangible goods 第五章对我国有形财产交易转让定价的税收立法进行了研究。本章是全文的研究归宿。 |
| 5. | The transfer pricing regime of tangible goods , on which this dissertation is focused , is the most basic and important part of transfer pricing regime 有形财产转让定价制度是转让定价制度最基本和最核心的内容。本文即是对这一问题进行的研究。 |
| 6. | Article 80 a sponsor may contribute his share capital in the form of cash , or in the form of tangible goods , industrial property , non - patented technology or land use rights at certain value 第八十条:发起人可以用货币出资,也可以用实物、工业产权、非专利技术、土地使用权作价出资。 |
| 7. | All businesses with fixed premises and primarily engaged in the businesses of selling tangible goods products to the public as end - users or consumers rather than for resale purposes 包括所有有固定地址的店铺,店铺的主要业务是把实质货品产品卖给使用者或消费者,而并非卖给用作转售的顾客。 |
| 8. | Article 24 shareholders may contribute their capital in the form of cash , as well as in the forms of tangible goods , industrial property , non - patented technology and land use rights at certain value 第二十四条:股东可以用货币出资,也可以用实物、工业产权、非专利技术、土地使用权作价出资。 |
| 9. | Article 24 qhareholders may contribute taheir capital in the form cofxash , f as well as in the forms of tangible goods , industrial property , non - patented technology and land use rig xvygj ts at certain value 第二十四条:股东可以用货币出资,也可以用实物、工业产权、非专利技术、土地使用权作价出资。 |
| 10. | If share capital is contributed in the form of tangible goods , industrial property , non - patented technology or land use rights , they must be appraised and the property rights therein must be verified , whereupon the value thereof shall be converted into shares 对作为出资的实物、工业产权、非专利技术或者土地使用权,必须进行评估作价,核实财产,并折合为股份。 |